UO > About > Organizational Structure > Faculties & Institutes > Faculty of Arts > About > Organizational Structure > Departments & Centres > Department of Romance Studies

Zuzana Honová

Basic information

CV

Publications

Teaching

Supervised theses

Projects


Academic degree, name, surname:Mgr. Zuzana Honová, Ph.D.
Room, floor, building: G 408, Building G
Position:
Research interests and teaching:
Department/ Faculty: Department of Romance Studies (Faculty of Arts) (Faculty of Arts)
Phone number, mobile: +420 553 46 1927
E-mail:
Personal website:



No record found.



Selected publications

Honová, Z. L'équivalence fonctionnelle - une stratégie pour la traduction juridique ?. Etudes romanes de Brno. 2016, roč. 2016, č. 37, s. 163-176. ISSN 1803-7399.
Honová, Z. Le traducteur juridique face aux problemes de l'instabilité terminologique. In: Quo vadis, Romanistica?: 2014-09-19 Bratislava. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislavě, 2015. Univerzita Komenského v Bratislavě, 2015. s. 60-66. ISBN 978-80-223-3897-4.
Honová, Z. L´asymétrie des systemes juridiques et la problématique de l´équivalence des termes. Orbis linguarum. 2014, roč. 2014, s. 55-64. ISSN 1426-7241.
Honová, Z. Le participe présent et son role dans le langage juridique en confrontation avec l´italien. Roczniki Humanistyczne (Annales de lettres et sciences humaines). 2014, roč. 2014, č. 8, s. 111-121. ISSN 0035-7707.
Honová, Z. Le participe passé en construction absolue et ses possibilités de traduction vers le tcheque. In: Le Participe passé entre accords et désaccords. Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg, 2013. s. 131-147. ISBN 978-2-86820-553-7.
Honová, Z. Les constructions a valeur passive dans le discours législatif. XLinguae. 2013, roč. 2013, č. 6, s. 36-45. ISSN 1337-8384.
Honová, Z. Le phénomene d´explicitation dans la langue juridique. ROMANICA OLOMUCENSIA. 2012, roč. 2012, č. 24, s. 125-133. ISSN 1803-4136.
Honová, Z. Les possibilités de traduction de l´aspect verbal tcheque en francais. Studia romanistica, Vol. 10, num. 2. 2010, s. 107-120. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. L´aspect - une catégorie purement verbale?. Studia Romanistica. 2009, č. 9, s. 47-54. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. L´aspect verbal, une catégorie ou non?. In: Etudes romanes de Brno, Sborník prací Filozofické fakulty Masarykovy univerzity. Brno: Masarykova univerzita, 2005. Masarykova univerzita, 2005. s. 85-92.

All publications

Tomášková, R., Honová, Z., Fialová, I., Polášková, E., Muryc, J. a Jelínek, I. Den s překladem XIV [Konference]. Ostrava, null. 2019.
Tomášková, R., Honová, Z., Fialová, I., Muryc, J., Polášková, E. a Jelínek, I. Den s překladem XIII [Konference]. Ostrava, null. 2018.
Honová, Z. Jan Šabršula : le centenaire d´un linguiste (31/03/1918 - 14/02/2015). Studia Romanistica. 2018, roč. 2018, 18(1), s. 143-144. ISSN 1803-6406.
Honová, Z., Lazar, J. a Holeš, J. Jan Šabršula a jeho odkaz romanistice [Konference]. Ostrava, null. 2018.
Honová, Z. La construction absolue dans les textes juridiques français et italiens et dans leur traduction. e-Scripta Romanica. 2018, roč. 2018, 6(6), s. 54-64. ISSN 2392-0718.
Honová, Z. a Lazar, J. La création du premier dictionnaire bilingue francais québécois-tcheque: l´exemple d´une fiche lexicographique.. In: Diversité linguistique et culturelle de la langue francaise en contexte québécois. De la description a la traduction vers la langue tcheque. Québec: Université Laval. 2018.
Honová, Z. La notion d'aspect dans la conception de Jan Šabršula. In: Jan Šabršula a jeho odkaz romanistice. Ostrava: Ostravská univerzita. 2018.
Honová, Z. Několik poznámek k ustálenosti odborné terminologie na příkladu francouzštiny a češtiny. In: PROFILINGUA 2018: Jazykový a kulturní prostor v proměnách 21. století. Sborník příspěvků z konference PROFILINGUA 2018 2018-09-13 Plzeň. Plzeň: Západočeská univerzita v Plzni, 2018. s. 18-26. ISSN 978-80-261-0834-4.
Honová, Z. Studia Romanistica, vol. 18, num. 1: vol. 18 num. 1. 2018.
Honová, Z. Studia Romanistica, vol. 18, num. 2: vol. 18, num. 2. 2018.
Honová, Z. Ustálenost jako základní vlastnost odborné terminologie na příkladu češtiny a francouzštiny.. In: Profilingua 2018. Plzeň: Západočeská univerzita v Plzni. 2018.
Veselá, J. a Honová, Z. Anniversaire de Madame Jitka Smičeková (*11.6.1947). Publications 1995-2012. Studia romanistica, Vol. 17, Num. 1 / 2017. 2017, s. 169-174. ISSN 1803-6406.
Tomášková, R., Muryc, J., Honová, Z., Fialová, I., Jelínek, I., Vilímek, V. a Mostýn, M. Den s překladem XII [Konference]. FF OU Ostrava, Česká republika. 2017.
Honová, Z. La construction participiale absolue dans les textes juridiques français et italiens. In: Texte de spécialité, texte scientifique a l´université. Plzeň: Filozofická fakulta Západočeské univerzity v Plzni. 2017.
Honová, Z. a Lazar, J. La lexicalisation des noms de marque déposée : le cas du tcheque et du francais. In: Lexicalisation de l´onomastique commerciale. Créer, diffuser, intégrer. Neapol: Universita degli studi di Napoli L´Orientale. 2017.
Tomášková, R., Muryc, J., Hrdinová, E., Honová, Z., Fialová, I., Jelínek, I. a Vilímek, V. Den s překladem XI [Konference]. Ostrava, Česká republika. 2016.
Honová, Z. L'équivalence fonctionnelle - une stratégie pour la traduction juridique ?. Etudes romanes de Brno. 2016, roč. 2016, č. 37, s. 163-176. ISSN 1803-7399.
Honová, Z. Studia romanistica, vol. 16, num. 2. 2016.
Honová, Z. Zuzana Raková (2014). Les théories de la traduction. Brno: Masarykova univerzita, 170 p. ISBN 978-80-210-6890-2. 2016.
Honová, Z. Colloque Ad Translationem. STUDIA ROMANISTICA. 2015, roč. 2015, č. 15, s. 87-87. ISSN 1803-6406.
Tomášková, R., Muryc, J., Hrdinová, E., Honová, Z., Fialová, I., Jelínek, I. a Vilímek, V. Den s překladem X [Konference]. Ostrava, Česká republika. 2015.
Honová, Z. Hommage au professeur Jan Šabršula (1918-2015): Revue semestrielle de linguistique et littératures romanes. Écho des études romanes. 2015, roč. 2015, č. XI, s. 161-163. ISSN 1801-0865.
Honová, Z. Le traducteur juridique face aux problemes de l'instabilité terminologique. In: Quo vadis, Romanistica?: 2014-09-19 Bratislava. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislavě, 2015. Univerzita Komenského v Bratislavě, 2015. s. 60-66. ISBN 978-80-223-3897-4.
Honová, Z. L´équivalence fonctionnelle - une stratégie pour la traduction juridique ?. In: Mezinárodní konference "Ad translationem". Brno: Filozofická fakulta Masarykovy univerzity v Brně. 2015.
Honová, Z. Studia Romanistica, vol. 15, num 1. 2015.
Honová, Z. Studia Romanistica, vol. 15, num. 2. 2015.
Honová, Z. Daniela Müglová (2013). Komunikace, tlumočení, překlad aneb Proč spadla Babylónská věž? Traduit de l´original slovaque Komunikácia, tlmočenie, preklad alebo Prečo spadla Babylonská veža? par V. Vilímek. Nitra: Enigma. 324 pp. ISBN 978-80-8133-025-4.. 2014.
Honová, Z. Jan Lazar. Exercices de grammaire. 2014.
Honová, Z. La condensation nominale dans les textes juridiques de l´Union Européenne. Romanica Olomucensia. 2014, roč. 2014, č. 26, s. 43-50. ISSN 1803-4136.
Honová, Z. L´asymétrie des systemes juridiques et la problématique de l´équivalence des termes. Orbis linguarum. 2014, roč. 2014, s. 55-64. ISSN 1426-7241.
Honová, Z. Le participe présent et son role dans le langage juridique en confrontation avec l´italien. Roczniki Humanistyczne (Annales de lettres et sciences humaines). 2014, roč. 2014, č. 8, s. 111-121. ISSN 0035-7707.
Honová, Z. Le traducteur juridique face aux problemes de l'instabilité terminologique. In: Journées d'études romanes. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislavě. 2014.
Honová, Z. Les textes juridiques européens et leur acces en ligne en tant que source importante pour le traducteur / interprete assermenté. In: LINGUA, CULTURA E MEDIA. Roma: Aracne editrice, 2014. s. 106-126. ISBN 978-88-548-5111-5.
Honová, Z. Michel Ballard (2013). Histoire de la traduction. Reperes historiques et culturels.. 2014.
Honová, Z. Studia romanistica. 2014.
Lazar, J. a Honová, Z. Syntaxe pour les traducteurs. 2014.
Honová, Z. Vybrané kapitoly z reálií frankofonních zemí Evropy - Belgie, Lucembursko. 2014.
Honová, Z. Avant-propos. STUDIA ROMANISTICA. 2013, roč. 2013, č. 13, s. 5-6. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. La condensation nominale dans les textes juridiques de l'Union européenne. In: Studia Romanistica Beliana III CULTURE, LANGUE ET LITTÉRATURE ENTRE GÉOGRAPHIE ET HISTOIRE: ASPECTS INTERDISCIPLINAIRES. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela v Banské Bystrici. 2013.
Honová, Z. L'asymétrie des systemes juridiques et l'équivalence des termes. In: Au carrefour des sens. Wroclaw: Uniwersytet Wroclawski. 2013.
Honová, Z. Le participe passé en construction absolue et ses possibilités de traduction vers le tcheque. In: Le Participe passé entre accords et désaccords. Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg, 2013. s. 131-147. ISBN 978-2-86820-553-7.
Honová, Z. Les constructions a valeur passive dans le discours législatif. XLinguae. 2013, roč. 2013, č. 6, s. 36-45. ISSN 1337-8384.
Honová, Z. Les marques linguistiques de la généralité dans le discours législatif. STUDIA ROMANISTICA. 2013, roč. 2013, č. 13, s. 53-64. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Résumé. Concept et image. Dépassements de la philosophie et de l´art. 2013.
Honová, Z. Soudní tlumočení a některé jeho specifické problémy. In: Soudní tlumočení a některé jeho specifické problémy. Prešov: Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2013. Filozofická fakulta Prešovskej univerzity v Prešove, 2013. s. 126-134. ISBN 978-80-555-0783-5.
Honová, Z. Univerzita Mateja Bela v Banské Bystrici. 2013.
Honová, Z. Katharina REISS (2009), Problématiques de la traduction, Paris : Édition ECONOMICA, 2009, ISBN 978-2-7178-5742-9. 2012.
Honová, Z. La condensation syntaxique dans les textes juridiques francais et tcheques rédigés par les institutions europennes. Studia Romanistica. 2012, roč. 2012, s. 115-125. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Le phénomene d´explicitation dans la langue juridique. ROMANICA OLOMUCENSIA. 2012, roč. 2012, č. 24, s. 125-133. ISSN 1803-4136.
Honová, Z. Müglová, Daniela. KOMUNIKACE, TLUMOČENÍ, PŘEKLAD aneb Proč spadla Babylónská věž? Ze slovenského originálu KOMUNIKÁCIA, TLMOČENIE, PREKLAD alebo Prečo spadla Babylonská veža? Bratislava: ARIMES, 2009, přeložil Vítězslav Vilímek.. 2012.
Honová, Z. Soudní tlumočení a některé jeho specifické problémy. In: Zrkadlá tranlatológie: Preklad ako nástroj komunikácie. Prešovská univerzita v Prešově: Filozofická fakulta Prešovské univerzity v Prešově. 2012.
Honová, Z. La position actuelle de l´interprete assermenté en République tcheque. Studia Romanistica, Vol. 11, Num. 1. 2011, s. 109-117. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Le participe passé en construction absolue et les possibilités de sa traduction vers le tcheque. In: Le Participe passé entre accords et désaccords. Opole: Uniwersytet Opolski. 2011.
Honová, Z. Les textes juridiques des institutions européennes en tant que catégorie spécifique de textes spécialisés. Studia Romanistica, Vol. 11, Num. 2. 2011. 2011, roč. 2011, č. 2, s. 25-37. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Les textes juridiques européens et leur acces en ligne en tant que source importante pour le traducteur/interprete assermenté. In: Studia Romanistica Beliana II - Langue, culture et médias. Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied. 2011.
Honová, Z. Vladimír Biloveský, Martin Djovčoš: VYBRANÉ KAPITOLY Z TRANSLATOLÓGIE I.. 2011.
Honová, Z. Francois Ost (2009), Traduire. Défense et illustration du multilinguisme, Paris: Librairie Artheme Fayard.. 2010.
Honová, Z. Les possibilités de traduction de l´aspect verbal tcheque en francais. Studia romanistica, Vol. 10, num. 2. 2010, s. 107-120. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Les procédés de traduction utilisés dans le langage juridique. Studia Romanistica, Vol. 10, Num. 1. 2010, č. 10, s. 87-94. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Překladatelská dílna: francouzština 2010 [Workshop]. Ostrava,Filozofická fakulta Ostravské univerzity, Česká republika. 2010.
Dedková, I. a Honová, Z. Překladová cvičení z francouzštiny. 2010.
Honová, Z. Translatologica Ostraviensia V. 2010.
Honová, Z. L´aspect - une catégorie purement verbale?. Studia Romanistica. 2009, č. 9, s. 47-54. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. L´aspect verbal du point de vue de la signification lexicale du verbe. Studia romanistica. (Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis. Studia romanistica.). 2009, č. 9, s. 28-34. ISSN 1803-6406.
Honová, Z. Překladatelská dílna: francouzština 2009 [Workshop]., Česká republika. 2009.
Honová, Z. Translatologica Ostraviensia IV. 2009.
Honová, Z. Translatologica Ostraviensia IV. 2009.
Honová, Z. ZLATA KUFNEROVÁ (2009), Čtení o překládání. Nakladatelství HaH Vyšehradská. Studia Romanistica, Vol. 9, Num. 2/2009. 2009,
Honová, Z. Claude Bocquet (2008), La traduction juridique. Fondement et méthode, Bruxelles : De Boeck. ISBN 978-2-80415928-3. 2008.
Honová, Z. Faust. Národní divadlo moravskoslezské. 2008.
Honová, Z. Jarry jako literární kritik La Revue blanche: podvratné užití citací. 2008.
Honová, Z. Jarry jako literární kritik La Revue blanche: podvratné užití citací. 2008.
Honová, Z. Jarry v anekdotách aneb demystifikace mýtu. 2008.
Honová, Z. Le rôle des procédés morphologiques pour l'expression de l'aspect en français. In: Studia romanistica. (Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis. Studia romanistica.). Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2008. Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, 2008. s. 99-106. ISBN 978-80-7368-483-9.
Honová, Z. Les problemes de ľaspect verbal en français et les possibilités de son expression. 2008.
Honová, Z. Překladatelská dílna: francouzština 2008 [Workshop]. Ostrava, FFOU Katedra romanistiky, Česká republika. 2008.
Honová, Z. Relativní mystika Alfreda Jarryho. 2008.
Honová, Z. Relativní mystika Alfreda Jarryho. 2008.
Honová, Z. Quelques remarques sur les tendances dans les recherches aspectuelles de la linguistique romane. In: Studia romanistica 7. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2007. Ostravská univerzita, Filozofická fakulta, 2007. s. 45-52. ISBN 978-80-7368-377-1.
Honová, Z. L´aspect verbal, une catégorie ou non?. In: Etudes romanes de Brno, Sborník prací Filozofické fakulty Masarykovy univerzity. Brno: Masarykova univerzita, 2005. Masarykova univerzita, 2005. s. 85-92.


AbbreviationSubject
KROFrancouzský jazyk
BFHS1Francouzština pro hospodářškou sféru 1
BFHS2Francouzština pro hospodářškou sféru 2
BSZP2Seminář k bakalářské práci 2
EXFRAExkurze do Francie
FHSB1Francouzština pro hospodářskou sféru 1
FHSB2Francouzština pro hospodářskou sféru 2
FR1LFFrancouzština 1
FR2LFFrancouzština 2
ITAH1Italština pro hudební obory 1
ITAH2Italština pro hudební obory 2
ITAH3Italština pro hudební obory 3
ITAH4Italština pro hudební obory 4
ITA1XItalština 1 (A1)
ITA2XItalština 2 (A1/A2)
ITA3XItalština 3 (A2)
ITA4XItalština 4 (B1)
KAFH1Francouzština pro hospodářskou sféru 1
KAFH2Francouzština pro hospodářskou sféru 2
KFRH2Francouzština pro hospodářskou sféru 2
KSEZ3Seminář k závěrečné práci 3
KSZB1Seminář k bakalářské práci 1
KSZB2Seminář k bakalářské práci 2
KSZB3Seminář k bakalářské práci 3
NDIP1Diplomový seminář 1
NDIP2Diplomový seminář 2
NDIP3Diplomový seminář 3
NDIS1Diplomový seminář 1
NDIS2Diplomový seminář 2
NDIS3Diplomový seminář 3
NDPRDějiny překladu
NDSE1Diplomový seminář 1
NDSE2Diplomový seminář 2
NDSE3Diplomový seminář 3
NLAPLingvistika aplikovaná na překlad
NPCV1Překladatelská cvičení 1
NPCV2Překladatelská cvičení 2
NPOT1Překlad odborného textu 1
NPOT2Překlad odborného textu 2
NPPRPřekladatelská propedeutika
NPRE1Překladová cvičení 1
NPRE2Překladová cvičení 2
NSOPXSouvislá odborná praxe
NSSTSrovnávací stylistika franc. a češtiny
NTERTerminologie
NTERSTerminologický seminář
NTLC1Tlumočnická cvičení 1
NTLC2Tlumočnická cvičení 2
NTPRTlumočnická propedeutika
NVBJ1Teorie terminologie 1
NVBJ2Teorie terminologie 2
PRXEJJazyková a didaktická praxe
SBP1ASZZ - Písemná část
SBP2ASZZ - Odborný francouzský jazyk
SBP3ASZZ - Franc. jazyk - lingvistická část
SBP4ASZZ - Kulturně-historický přehled
SEZP1Seminář k bakalářské práci 1
SEZP2Seminář k bakalářské práci 2
SEZP3Seminář k bakalářské práci 3
SNP1PStátní závěrečná zkouška - písemná část
SNP2PSZZ - ústní část - lingvistická
SNP3PSZZ - ústní část - translatologická
SZB1ASZZ - Písemná část
SZB1DSZZ-část-Francouzský jazyk a literatura
SZB1KSZZ - část - Francouzský jazyk
SZB2ASZZ - Odborný francouzský jazyk
SZB2KSZZ - část - Fran. jazyk pro hosp. sféru
SZB3ASZZ - Franc. jazyk - lingvistická část
SZB4ASZZ - Kulturně-historický přehled
SZN1USZZ-část-Francouzský jazyk a lit. s did.
1HSF1Hospodářská francouzština 1
1HSF2Hospodářská francouzština 2
1ODJ1Odborný jazyk 1
1ODJ2Odborný jazyk 2
1SBP1Seminář k bakalářské práci 1
1SBP2Seminář k bakalářské práci 2
3POT1Překlad odborného textu 1
3POT2Překlad odborného textu 2
3SDP1Seminář k diplomové práci 1
3SDP2Seminář k diplomové práci 2
3TERSTerminologický seminář
3TRTEPřehled translatologických teorií
3USPRÚvod do studia překladu
4PSE1Překladatelský seminář 1
4PSE2Překladatelský seminář 2
4TERMTerminologie
6CJFRCizí jazyk - francouzština
6CJITCizí jazyk - italština
61CJFForeign language - French
7IT3XItalština 3 (A2)
7IT4XItalština 4 (A2/B1)
7IT5XItalština 5 (B1)
7IT6XItalština 6 (B1/B2)
7TLS1Tlumočnický seminář 1
7TLS2Tlumočnický seminář 2
8HSF1Hospodářská francouzština 1
8HSF2Hospodářská francouzština 2
8IT3XItalština 3 (A2)
8IT4XItalština 4 (A2/B1)
9CJFCizí jazyk - francouzština
9CJICizí jazyk - italština


AuthorTitleType of thesisYear
Korvasová KristýnaCommented Translation of a Non-literary text from French into Czech Oriented on TourismMaster's thesis 2019 
Bojková NikolaCommented Translation of a passage of legal textMaster's thesis 2018 
Plíhal DominikCommented Translation of a passage of technical textMaster's thesis 2018 
Brožová AnetaCommented translation of a text issued by European UnionMaster's thesis 2017 
Fujáková VeronikaCommented Translation of a passage of technical textMaster's thesis 2017 
Hyklová VeronikaCommented translation of an excerpt from medical textMaster's thesis 2017 
Jirmásková HanaCommented Translation of a passage of legal textMaster's thesis 2017 
Repková IvaCommented Translation of a passage of economic textMaster's thesis 2017 
Kavinová LenkaCommented Translation of a passage of economic textMaster's thesis 2016 
Přibylová MichalaCommented Translation of a passage of legal textMaster's thesis 2016 
Romanová BarboraAnnotated translation of a medical textMaster's thesis 2016 
Elisová Kateřina"Commented translation of technical text (treatment of biodegradable waste)"Master's thesis 2014 
Obajtek AdamCommented Translation of a passage of literary textMaster's thesis 2014 
Čechová DenisaCommented translation of an extract of a legal textMaster's thesis 2013 
Hromková JanaCommented Translation of a passage of economic textMaster's thesis 2013 
Kučerová VeronikaCommented translation of a text issued by European UnionMaster's thesis 2013 
Procházková MonikaCommented Translation of an Extract of a Linguistic Text from French into CzechMaster's thesis 2013 
Benešová LudmilaPartitive article and the possibilities of translation into CzechMaster's thesis 2012 
Hájková AndreaAnnotated translation of legal textMaster's thesis 2012 
Hrbáčková PetraCommented translation of an excerpt from a business textMaster's thesis 2012 
Pavlištíková IvaCommented translation of a passage of the literary textMaster's thesis 2012 
Kyjonková KristinaInstitutional Promotion of the Czech Republic in FranceMaster's thesis 2010 
Lankočí HelenaFrench Equivalents of Czech AdverbsMaster's thesis 2010 
Plecháčková RenátaCommented Translation of a passage of Milan Kundera's Novel L'IgnoranceMaster's thesis 2010 
Pilch PetraPeriphrastic denominations of famous men and women in French historyBachelor's thesis 2019 
Jančíková LenkaThe phraseology stereotypes in tourist guides: the study in "Bon routard" case.Bachelor's thesis 2018 
Rubeš JakubPolysemy as a legal-linguistic problem: examples of selected polyseme words in the terminology of company law.Bachelor's thesis 2018 
Wróblová KateřinaAdverb of manner in czech and its equivalents in frenchBachelor's thesis 2018 
Zelenková AndreaThe productivity of the antiphrases usage in the contemporary french press.Bachelor's thesis 2018 
Babilonová NatálieThe past participle used without auxiliary verb and its translation to Czech (language)Bachelor's thesis 2016 
Maříková KristýnaThe economy of France and its position in the European UnionBachelor's thesis 2016 
Válková LudmilaTourists' less known places for Czech tourists in Brittany Itinerary suggestion: departments Ille-et-Vilaine and MorbihanBachelor's thesis 2016 
Matochová MirkaAnalysis of Process of the 2014 European Parliament Elections in FranceBachelor's thesis 2015 
Plachá SvatavaWhy past simple becomes old-fashioned?Bachelor's thesis 2015 
Sikorová MarkétaBiblical allusions in the French pressBachelor's thesis 2015 
Šimíčková KristýnaThe syntactic transpositions in French and Czech instruction manualsBachelor's thesis 2015 
Brožová AnetaGerunds and the possibilities of its translation into CzechBachelor's thesis 2014 
Chaloupecká AgátaThe present participle and the possibilities of its translation into CzechBachelor's thesis 2014 
Babincová JanaSpecificity in translation of technical texts in the area of elektromechanical systems (Sensors fabrication)Bachelor's thesis 2013 
Blahová EliškaPassiv constructions used in french and czech official documents of European UnionBachelor's thesis 2013 
Michalová KvětaVerbal patterns used in the texts of European institutions and their translation into CzechBachelor's thesis 2013 
Schwarzová BeataImpersonal modes used in business correspondence and their translation into czechBachelor's thesis 2013 
Douša OndřejPossibilities of expressing verbal aspect in economic textsBachelor's thesis 2012 
Kubatá LucieThe Passive Voice and Its Possible Translations in Economical TextsBachelor's thesis 2012 
Pirklová VeronikaVerbal modes used in economic texts and their translation into CzechBachelor's thesis 2012 
Čechová DenisaThe relative clauses in texts applied to tourismeBachelor's thesis 2011 
Elisová KateřinaCommented translation of a passage of a litterary text (author to be chosen)Bachelor's thesis 2011 
Fricová VendulaCommented translation of a text from business French (field to be chosen)Bachelor's thesis 2011 
Hoňková LucieStaffs evaluation and its utilization in companysBachelor's thesis 2011 
Sásková DominikaThe Verbal Forms Used in Commercial CorrespondenceBachelor's thesis 2011 
Vojtek PavelThe Entry of the Czech Republic into the EurozoneBachelor's thesis 2011 
Janalíková MartinaThe Characterization of French Limited Liability CompaniesBachelor's thesis 2010 
Lojková VeronikaThe Characterization of French Joint-Stock CompaniesBachelor's thesis 2010 
Vašková JanaSearching of supplier in a region of Moravia end SilesiaBachelor's thesis 2010 
Dvořáčková RomanaLanguage peculiarities of commercial correspondenceBachelor's thesis 2009 
Jančíková LucieThe historical development of the banking structure on the territory of contemporary France.Bachelor's thesis 2009 
Neuvirtová EvaBretons as a national minority. The actual situation of the Breton language in France and the fight for its saving.Bachelor's thesis 2009 
Nováková ReginaFrench investments in the region of Moravia-SilesiaBachelor's thesis 2009 
Plocková ZdenkaThe Use of Subjunctives in Business FrenchBachelor's thesis 2009 
Zezulová KateřinaCommented Translation of a passage of literary text (author to be chosen)Bachelor's thesis 2009 
Kováříková AliceRobert Schuman and the idea of EuropeBachelor's thesis 2008 
Kratochvílová Kafi SouadThe languge of Travel materialsBachelor's thesis 2008 
Kusynová MartinaCultural and linguistic aspects in a French, British and German companyBachelor's thesis 2008 
Kyjonková KristinaThe use of the verbal times in texts applied to tourismBachelor's thesis 2008 
Malchárková PetraVerbonominal contructions in french journalismBachelor's thesis 2008 
Picková KateřinaSouth Bohemia-splendid and unknownBachelor's thesis 2008 
Slívová MartinaLorrain: partner region of Moravia-Silesia districtBachelor's thesis 2008 
Žohová EvaLoan- words in business FrenchBachelor's thesis 2008 
Lindovská ZuzanaComparison of Czech employment market and French employment marketBachelor's thesis 2007 
Novotná ZuzanaCorsica - culture and traditionsBachelor's thesis 2007 
Szabová JanaThe Group Dalkia and its activity at the Czech marketBachelor's thesis 2007 


Zapojení zahraničních odborníků do přednáškové činnosti
Main solverMgr. Zuzana Honová, Ph.D.
Period10/2011 - 10/2012
ProviderKatedra romanistiky-Odd.francouzštiny, Projekty podporované z rozpočtu měst krajských úřadů
Statefinished
social hub